وديع البستاني وديع بن فارس بن عيد البستاني: أديب، حقوقي، من كبار المترجمين عن اللغة الإنكليزية. له نظم جيد. مولده ووفاته في قرية (الدبية) بلبنان. تعلم في الجامعة الأميركية ببيروت، ودرس بها لعربية والفرنسية سنتين. وعين مترجما في إحدى (القنصليات) البريطانية (سنة 1909) وسافر إلى مصر، فعمل في وزارة الأشغال. وزار بلاد الإنكليز. وأقام في الهند سنتين. ومثلهما في جنوبي إفريقية. وعاد إلى مصر. وسافر إلى فلسطين (سنة 1917) في وظيفة إدارية لدى السلطة المحتلة (البريطانية في ذلك الحين) فأقام في يافا، ثم في حيفا. واستقال (سنة 1920) منصرفا إلى العمل مع إخوانه عرب فلسطين، في محاولتهم دفع الخطر الصهيوني عن بلادهم. ثم تعلم (الحقوق) في القدس، واحترف المحاماة (سنة 1930) واستقر في حيفا إلى سنة 1953 وعاد إلى بيروت، فتوفى في القرية التي ولد بها. كان يكثر من الحض على وحدة المسلمين والنصارى من العرب، ونظم قصائد في بعض حفلات (المولد) النبوي، يقول في إحداها:

ويقول في أخرى:
وهو أول من ترجم إلى العربية (رباعيات الخيام –ط) نقله عن الإنكليزية، نظما. وله (معنى الحياة –ط) و (السعادة والسلام –ط) و (مسرات الحياة –ط) و (محاسن الطبيعة –ط) وهذه الأربعة من تأليف اللورد أفبري Avebury (انظر ترجمته في أعلام المقتطف 268) و (البستاني –ط) مخنارات من شعر طاغور الهندي، ترجمها عن الإنكليزية، و (الانتداب الفلسطيني باطل ومحال –ط) وضعه بالعربية والإنكليزية، ونشر في كل منهما على حدة، و (الفلسطينيات –ط) من نظمه، و (المهبراتة –ط) ترجمه عن الإنكليزية، نظما، وهو ملحمة هندية، و (رباعيات الحرب –ط) و (خمسون عاما في فلسطين –ط) ترجمة. و (عمر الخيام –خ) غير الرباعيات، و (مجاني الشعر –خ) و (الأساطير الهندية –خ) ترجمة.

  • دار العلم للملايين - بيروت-ط 15( 2002) , ج: 8- ص: 113